**Translation in English**:
The greatness of those who have discovered the properties of both states of being, and renounced the world, shines forth on earth (beyond all others).
**Explanation in English**:
This kural lauds individuals who have achieved a profound understanding of both the material and spiritual realms and have chosen to transcend worldly attachments. Their wisdom and renunciation illuminate the world, setting them apart as exemplars of virtue and enlightenment.
**Explanation in Tamil**:
பொருளுலகம் மற்றும் ஆன்மீக உலகத்தின் பண்புகளை ஆராய்ந்து, உலகியலான ஆசைகளை கைவிட்டுள்ள தனிமனிதர்களின் பெருமையை இந்த குறள் புகழ்கிறது. அவர்களின் ஞானமும் துறவும் உலகை ஒளிரவைத்து, அவர்களை நன்மை மற்றும் ஞானோதயத்தின் முன்மாதிரியாக நிறுத்துகிறது.
**Story in English**:
In a realm of ancient wisdom, there was a sage renowned for his deep understanding of the universe's dual nature. He lived a life of humble service, detached from worldly desires, guiding those who sought truth. His teachings illuminated the paths of many, showing that true greatness lies in recognizing the impermanence of the physical world and embracing the eternal. His legacy of wisdom continues to shine, teaching future generations the value of renunciation and the pursuit of inner peace.
**Story in Tamil Translation**:
பண்டைய ஞானத்தின் பேரரசில், பிரபஞ்சத்தின் இருமைத்தன்மையை ஆழ்ந்து உணர்ந்து வாழ்ந்த ஒரு சித்தர் பிரசித்தி பெற்றிருந்தார். உலகியலான ஆசைகளிலிருந்து விலகி, உண்மையைத் தேடுபவர்களுக்கு வழிகாட்டி, பணிவோடு வாழ்ந்தார். அவரது போதனைகள் பலரின் பாதைகளை ஒளிரவைத்தது, உண்மையான பெருமை உடலைவிட நிலையற்றது என்றும், நிரந்தரத்தை தழுவுவதே என்றும் காட்டியது. அவரது ஞானத்தின் மரபு தொடர்ந்து ஒளிர்கிறது, எதிர்கால தலைமுறைகளுக்கு துறவின் மதிப்பு மற்றும் அக்கறையின் தேடலின் அவசியத்தை போதிக்கிறது.
Comments
Post a Comment