**Translation in English**:
The anger of those who have ascended the mountain of goodness, though it continue but for a moment, cannot be resisted.
**Explanation in English**:
This kural speaks about the immense strength of virtuous individuals. Even if such people briefly succumb to anger, the intensity of their fury, however momentary, is beyond the ability of anyone to withstand. It underscores the profound impact of their moral authority and the depth of their goodness.
**Explanation in Tamil**:
நல்லொழுக்கம் என்னும் குன்றின் உச்சியில் நிற்கும் நபர்களின் கோபம், ஒரு கணம் கூட நீடித்தாலும், அதை எதிர்க்க முடியாது. அந்த மகாந்தமான விளைவு அவர்களின் நல்லொழுக்கத்தின் ஆழம் மற்றும் அவர்களின் நைதிக அதிகாரத்தை உணர்த்துகின்றது.
**Story in English**:
There was a king renowned for his unwavering commitment to justice and righteousness. One day, in a rare moment of anger over an injustice, he issued a decree that shook the entire kingdom. His subjects, who had never seen him angry, were astounded by the intensity of his response. However, they also understood the gravity of the situation that had moved such a virtuous ruler to anger. The decree brought swift justice, reinforcing the king's lofty ideals and the powerful moral authority he wielded. It highlighted the exceptional power of goodness, even in a fleeting moment of anger.
**Story in Tamil Translation**:
நீதியையும் தர்மத்தையும் மீறாது பின்பற்றிய ஒரு அரசன் இருந்தார். ஒரு நாள், ஒரு அரிதான நிலையில் நீதிக்கு எதிரான ஒரு விஷயம் குறித்து கோபத்தில் ஒரு ஆணை விடுத்தார், அது இராச்சியம் முழுவதும் அதிர்ச்சியளித்தது. அவரை கோபமாக கண்டிராத அவரது மக்கள், அவரது பதிலின் தீவிரத்தால் அதிர்ந்தனர். எனினும், அவ்வளவு நல்லொழுக்குடைய ஒரு ஆட்சியாளரை கோபப்படுத்திய நிலைமையின் தீவிரத்தையும் அவர்கள் உணர்ந்தனர். அந்த ஆணை விரைவாக நீதியைக் கொண்டு வந்தது, அரசனின் உயர்வும் அவர் கையாளும் வலிமையான நைதிக அதிகாரத்தையும் மீண்டும் உறுதிப்படுத்தியது. இது ஒரு கணம் கூட நீதியின் அசாதாரண சக்தியை காட்டியது.
Comments
Post a Comment